Я Русин был, єсмь, и буду,
Я родился Русином,
Честный мой род не забуду,
Останусь єго сыном; |
I was, am and will remain Rusyn,
I was born a Rusyn,
My honorable lineage I will not forget,
And I shall remain its son; |
Русин был мой отец, мати,
Русская вся родина,
Русины сестры, и браты
И широка дружина; |
My father and mother were Rusyn,
As are all my relatives,
My brothers and sisters are Rusyns,
And my large group of friends; |
Великій мой род, и главный,
Міру єсть современный,
Духом и силою славный,
Всїм народам пріємный. |
My great and mighty people
Are united in peace,
And with renewed strength and spirit,
Are magnanimous to all others. |
Я свїт узрїл под Бескидом,
Первый воздух русскій ссал,
И кормился русским хлїбом,
Русин мене колысал. |
I first saw the light of this world
under the [Carpathian] Beskid range,
The first breath I drew was Russian,
And I was raised on Russian bread,
A Rusyn it was who cradled me. |
Коль первый раз отворил рот,
Русскоє слово прорек,
На аз-буцї первый мой пот
З молодого чела тек. |
When I opened my mouth for the first time,
I spoke Rusyn words,
And it was over Cyrillic letters
That sweat ran from my young brow. |
Русским потом я питан был,
Русским ищол расходом
В широкій свїт; но не забыл
С своим знатися родом. -- |
Later I was educated as a Rusyn
And as such went out into the wide world;
But I did not forget
My own distinguished people. |
И теперь, кто питает мя?
Кто кормит, кто мя держит?
Самое русское нлемя
Мою годность содержит! |
And now who shows me the way?
Who nourishes me? Who uplifts me?
It is the Rusyn nation
Which upholds my respectability. |
Прото тобї, роде мой,
Кленуся живым Богом,
За печальный пот и труд твой
Повинуюся полгом. -- |
It is for you, my people,
I bow down to the living God.
Through sweat and hard work
I pay back my obligation |
И отдам ти колько могу,
Прійми той щирый дарок,
Прійми вот маленьку книгу,
И сей писменный рядок; |
And give to you as much as I can
Accept as a gift and with sincerity
This little book
And its writer's words |
Прочеє же не забуду
Сердца моєго скруху
Пожертвити; -- я твой буду,
Твоим другом и умру. |
I will not forget to sacrifice this repentance
From the bottom of my heart
I will remain your devoted
Friend until I die. |