Carpatho-Rusyn Band Pittsburgh PA USA (Karpaty, Ruthenian, Rusin)
 
Carpathian Folk Musicians  
 
 

Rusyn Anthem

JA RUSYN BYL

Aleksander Duchnovič (1803-1865)
"Vrucanie" -- 1851 Almanac Pozdravlenie Rusynov

Я Русин был, єсмь, и буду,
  Я родился Русином,
Честный мой род не забуду,
  Останусь єго сыном;
I was, am and will remain Rusyn,
  I was born a Rusyn,
My honorable lineage I will not forget,
  And I shall remain its son;
Русин был мой отец, мати,
Русская вся родина,
Русины сестры, и браты
  И широка дружина;
My father and mother were Rusyn,
  As are all my relatives,
My brothers and sisters are Rusyns,
  And my large group of friends;
Великій мой род, и главный,
  Міру єсть современный,
Духом и силою славный,
  Всїм народам пріємный.
My great and mighty people
  Are united in peace,
And with renewed strength and spirit,
  Are magnanimous to all others.
Я свїт узрїл под Бескидом,
  Первый воздух русскій ссал,
И кормился русским хлїбом,
  Русин мене колысал.
I first saw the light of this world
under the [Carpathian] Beskid range,
  The first breath I drew was Russian,
And I was raised on Russian bread,
  A Rusyn it was who cradled me.
Коль первый раз отворил рот,
  Русскоє слово прорек,
На аз-буцї первый мой пот
  З молодого чела тек.
When I opened my mouth for the first time,
  I spoke Rusyn words,
And it was over Cyrillic letters
  That sweat ran from my young brow.
Русским потом я питан был,
  Русским ищол расходом
В широкій свїт; но не забыл
  С своим знатися родом. --
Later I was educated as a Rusyn
  And as such went out into the wide world;
But I did not forget
  My own distinguished people.
И теперь, кто питает мя?
  Кто кормит, кто мя держит?
Самое русское нлемя
  Мою годность содержит!
And now who shows me the way?
  Who nourishes me? Who uplifts me?
It is the Rusyn nation
  Which upholds my respectability.
Прото тобї, роде мой,
  Кленуся живым Богом,
За печальный пот и труд твой
  Повинуюся полгом. --
It is for you, my people,
  I bow down to the living God.
Through sweat and hard work
  I pay back my obligation
И отдам ти колько могу,
  Прійми той щирый дарок,
Прійми вот маленьку книгу,
  И сей писменный рядок;
And give to you as much as I can
  Accept as a gift and with sincerity
This little book
  And its writer's words
Прочеє же не забуду
  Сердца моєго скруху
Пожертвити; -- я твой буду,
  Твоим другом и умру.
I will not forget to sacrifice this repentance
  From the bottom of my heart
I will remain your devoted
  Friend until I die.